Tune, title, and words of verse 1 (mostly): from the great Phoebe Smith, via Mike Yates’ recording on the Topic LP The Travelling Songster: An Anthology from Gypsy Singers.
All other words: from ‘Bothy Songs & Ballads’ by John Ord.
Phoebe Smith’s title, ‘Johnny Abourne’, is a mishearing or corruption of the original Scottish title ‘Jamie Raeburn’. Similarly, she consistently sang ‘Canada’ rather than the perhaps unfamiliar word ‘Caledonia’.
The Wikipedia entry for ‘Jamie Raeburn’ states that
Jamie Raeburn is reputed to have been a baker in Glasgow before being sentenced for petty theft, although he was allegedly innocent, and then sent out to the colonies as punishment…
In Robert Ford’s ‘Vagabond Songs and Ballads of Scotland: With Many Old and Familiar Melodies’ (1901) he writes the following in relation to the song:
The above was long a popular street song, all over Scotland, and sold readily in penny sheet form. The hero of the verses, in whose mouth the words are put, I recently learned on enquiry, through the columns of the Glasgow Evening Times, was a baker to trade, who was sentenced to banishment for theft, more than sixty years ago. His sweetheart, Catherine Chandlier, thus told the story of his misfortunes: We parted at ten o’clock and Jamie was in the police office at 20 minutes past ten. Going home, he met an acquaintance of his boyhood, who took him in to treat him for auld langsyne. Scarcely had they entered when the detectives appeared and apprehended them. Searched, the stolen property was found. They were tried and banished for life to Botany Bay. Jamie was innocent as the unborn babe, but his heartless companion spoke not a word of his innocence.
You’ll find numerous recordings of the song from Scottish tradition at http://www.tobarandualchais.co.uk
I’m always amazed that this version, with it’s wonderful tune, is not more widely sung.